400 éve született Jean de La Fontaine

Gustave Doré rézmetszete

 

400 éve, 1621. július 8-án született Jean de La Fontaine francia költő, író, meseíró.

Jogi tanulmányok után fordult végleg az irodalom felé. Legmaradandóbb írásai állatmeséi, melyeket részben Aiszóposz meséiből dolgozott át, de merített a kelet-ázsiai mesevilágból is, illetve Phaedrus meséit fordította le franciára verses formában. A fabulákkal nem csak szórakoztatni kívánt, hanem emberi jellemvonásokkal felruházott szereplőivel különböző sorsokat, társadalmi élethelyzeteket mutatott be, sokszor görbe tükröt tartva felnőtt olvasói elé.

A különböző gyökerű, tanulságos állatmesékkel sokféle átdolgozásban és fordításban találkozhatunk, többek közt Radnóti Miklós vagy Kosztolányi Dezső, illetve Romhányi József leleményes tolmácsolásában.

/Felhasznált forrás: Lázár Zsanett: La Fontaine mesés élete, 2013. július.8. Cultura magazin/

 

Fenn csücsült a holló a dús hársfa ágán,

csőrében jó nagy sajt, fogyasztásra várván.

Arra kószált búsan a ravaszdi róka,

Ki nem jutott sajthoz fagyosszentek óta.

Hogy a fára nézett, elszállt komor kedve,

felujjongva tört fel mohó gyomornedve.

És szólt álnok bájjal: - Tollad ó be ékes,

hogy madárkirály légy, régen esedékes!

És a neved "Holló", oly olvadó-omló.

Csak hangod nyikorog, mint egy rozsdás olló.

A dicséret szép szó, ámde a bírálat

már olyasvalami, mit ki nem bír állat.

Így hát a holló, hogy meggyőzze a dőrét,

vad rikácsolással tátotta ki csőrét.

A sajtja lehullott, erre várt a róka,

ezúttal elnyerte tetszését a nóta.

/Romhányi József: A róka és a holló (részlet), a Szamárfül c. kötetből/

 

A következő videóban is ezt a jól ismert történetet nézhetitek, hallgathatjátok meg Boldizsár Ildikó átdolgozásában, Bertóthy Ágnes csodás képeivel.

 

A gyermekkönyvtárban számos egyéb gyűjteményben is találhattok állatmeséket, böngésszetek molypolcunkon:

 

A könyvek és a papírszínház mese mellett diafilmet, illetve a fonotékában hangosmeséket is találtok a témában.